aşkı ifade etmenin yollarından biri

Bepanthol tarafından Mayıs 2, 2009 tarihinde yazılmıştır.

n539105111_6143897_5713687 Aşkım seni Belin ve Moti ile tanıştırmıştım. Çok tatlı bir çifttir onlar. Uzun zamandır süregelen çok güzel ve seviyeli birliktelikleri var. Ne kadar zamandır birlikteler bilemiyorum. Allah bozmasın aman nazar değmesin. Moti askere gitsin gelsin ve güzeş şeyler olsun. Hep böyle daha iyiye doğru devam etsin. Maşallah maşallah. :)

Belin, sevgilisi motiye çok güzel bir hediye almamış. Yapmış. :P Teker teker uÄŸraÅŸmış. Tasarımı ile baskısı ile. O kadar zarif ve o kadar güzel bir çalışma olmuÅŸ ki bu t-shirt satın almak istese ne zarada ne baÅŸka bir yerde bulurmuÅŸ. Daha enteresanı Belin ilk defa bu t-shirt için photoshop’un detaylı özeliklerini kullanmayı öğrenmiÅŸ.

Önemli olan buradaki mesele duygularını emeğe döküp böyle bir hediye ortaya çıkarması. Moti de inşallah bunun altında kalmamıştır diye umuyorum. :)

Benim sadece aklıma takılan bir durum var sadece. Neden kendilerinin böyle sarılarak bir pozunu kullanmadığı oldu. Eğer öyle olsaydı daha da süper olurmuş bence.

“Life’s greatest happiness is to be convinced, we are loved”

By Belin Rodikli

Bookmark and Share

VN:F [1.4.3_701]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Etiket bulutu: , , , , , , , , , , , ,

Bu giri Cumartesi, Mayıs 2, 2009 tarihinde ve saat 16:56 oluşturulmuştur. Yorum yazabilir veya kendi sitenizden izleyebilir veya takip edebilirsiniz "RSS 2.0". Yorum yaz, veya takip et sitenden.

 

7 tane yorum var. “aÅŸkı ifade etmenin yollarından biri” adlı baÅŸlığa...

  1. CherryBlossomGirl CherryBlossomGirl DemiÅŸ ki:

    o gün anlatmışlardı süper aşkım ya harika bir fikir valla çok hoşuma gitti, bu tarz yaratıcı hediyeler her zaman daha çok ilgi çeker. bir de seçtiği cümle hoşuma gitti, dünyanın en büyük mutluluğu, sevildiğimize ikna olmaktır.
    birlikte bir fotoğrafları bu kadar ikonik olmazdı belki. şahane.

    VN:F [1.4.3_701]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  2. Bepanthol Bepanthol DemiÅŸ ki:

    Aşkım bir kişinin sevildiğine ikna olması güzel bir laf olmuş. Fakat bu laf biraz farklı konulara çekilmez mi? Bir kişi bir kişi tarafından sevilmeye ikna olması mı gerekir ki?

    VN:F [1.4.3_701]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  3. CherryBlossomGirl CherryBlossomGirl DemiÅŸ ki:

    neden gerekmesin anlamadım? birçok sevginin aslında sevgi olmadığı anlaşılan, herÅŸeyin bokunun çıktığı, bencilliÄŸin, menfaatlerin iliÅŸkileri çevrelediÄŸi günümüzde gerçekten sevildiÄŸine ikna olmak bence de en büyük mutluluk. ikna belki biraz zor bir kelime ama inanmak da diyebiliriz. bilmek. sevildiÄŸini bilmek sevildiÄŸine olan kesin inanç…

    VN:F [1.4.3_701]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  4. Bepanthol Bepanthol DemiÅŸ ki:

    Bence de inanmak daha iyi olur aÅŸkım. “to be believed” gibi… Ne dersin?

    VN:F [1.4.3_701]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  5. CherryBlossomGirl CherryBlossomGirl DemiÅŸ ki:

    …is to believe we are loved…

    aÅŸkım be convinced’de ÅŸey var ama aslında. yani karşı tarafın senin içine iÅŸlemiÅŸ olması, seni bu konuda emin hale getirmesi, bu konuda emek sarfetmiÅŸ olmasını anlatan bir anlam var.

    dil çok ilginç bir ÅŸey aÅŸkım. türkçe’de ikna olmak, ikna edilmek kulaÄŸa hoÅŸ gelmiyor, ne demek yani ikna mı etmek lazım gibi bir söylem getiriyor ama ingilizcede to be convinced diyince, içi daha dolu bir anlam çıkabiliyor, bu anlamda dillerin kendi doluluklarını çok önemsiyorum. çeviri bir yere kadar:)
    hatta bu konuda elif ÅŸafak’ın osmanlıca kelimelerle meydana getirdiÄŸi bir cümleyi anlamak için bir forumda biri bu cümleyi ingilizceye çevirmiÅŸ ve ozaman ne demek istediÄŸi daha iyi anlaşılmış. onu da bulup paylaşırım. bak konu nereden nereye geldi :)

    VN:F [1.4.3_701]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  6. Bepanthol Bepanthol DemiÅŸ ki:

    Yani aÅŸkım ben ÅŸimdi Türkçe’ye çevirdiÄŸim zaman inanmak olarak çevirsem daha doÄŸru olur çünkü bu bizim kulağımıza daha hoÅŸ geliyor. İkna olmak senin de dediÄŸin gibi pek hoÅŸ deÄŸil gibi. O zaman t-shirt’ümüzde doÄŸru ve güzel olarak kullanılmış. Bu t-shirt’ün Türkçe versiyon’u çıkarsa eÄŸer ozaman bence ikna deÄŸil inanmak dersek süper olur. :)

    Çeviri çok zor bir iş. Çünkü o dili bilmek veya anlamanın ötesinde hissetmek ve anlamın nereye gittiğini çok iyi çözmek lazım. Benim için belki biraz zor geliyor fakat işi bu olanlar ana dilleri gibi bu dili çözmüş oluyor zaten. Ben bir de dilin bir tek eğitim ile bu kadar ilerleyebileceğine inanmıyorum. Bunu geliştirmek lazım. Mesela o dil konuşulan bir yerde bir kaç yaşanması lazım. Belki böyle bir imkan yoksa kitaplar okunması lazım. Bu şekilde bu yetenek geliştirilebilinir bence. Eğer kendini geliştirmessen bir yere kadar dersek bence daha doğru olur.

    Konu osmanlıca ve elif şafağa geldi. :) hweuwheu Çok merak ediyorum o osmanlıca cümleyi lütfen unutmayalım. :P

    VN:F [1.4.3_701]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)
  7. Bepanthol Bepanthol DemiÅŸ ki:

    Belin demin bana facebooktan mesaj attı aşkım ve o fotoğraftakiler aslında onlarmış. Belin yanlış bilgilendirme için bizzat özür dilerim. :(

    Ne güzel olmuş demek ki ikisiymiş çok güzel en güzel t-shirt bu t-shirt. :)

    VN:F [1.4.3_701]
    Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Yorumla

Yorum yazabilmeniz için siteye giriş yapmanız gerekmektedir. Fakat üyelikler CherryBlossomGirl ve Bepanthol tarafından kapalı tutulmaktadır.

pressyado.com teknik özelliklerini geliştirmeye devam ediyor...